SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Iob 21


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Rispose Iob, e disse:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza.2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba!
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete.3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok!
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare?4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom?
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra.5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra!
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne.6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet!
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze?7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban?
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono.8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt,
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro.9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk,
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto.10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél,
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe.11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik,
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi.12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak;
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono,13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba.
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo.14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra!
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui?15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me.16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével!
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori?17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait?
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge..18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész?
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà.19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze!
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà.20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato?21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták!
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori?22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato.23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan;
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla.24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja,
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze.25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül;
26 E pure insieme nella polvere dormiranno,26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket.
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie.27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket!
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi?28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere.29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja:
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato.30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik.
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece?31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért?
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae.32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött.
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero.33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek!
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade?34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?«