1 Rispose Iob, e disse: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza. | 2 »Hallgassátok meg, kérlek, szavamat, és szálljatok magatokba! |
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete. | 3 Tűrjetek engem, amíg szólok, és szavaim után, ha úgy tetszik, gúnyolódjatok! |
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare? | 4 Vajon ember ellen megy-e a perem? És miért ne kelljen méltán szomorkodnom? |
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra. | 5 Rám figyeljetek és álmélkodjatok, tegyétek ujjatokat szátokra! |
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne. | 6 Magam is megrémülök, ha rágondolok, és remegés fogja el testemet! |
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze? | 7 Miért maradnak a gonoszok életben? Miért emelkednek fel és gyarapodnak vagyonban? |
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono. | 8 Ivadékuk megmarad előttük, rokonok és unokák serege van szemük előtt, |
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro. | 9 házuk bizton van és békében, és nincs az Isten vesszeje rajtuk, |
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto. | 10 marhájuk fogan, borját el nem veszti, tehenük megellik és el nem vetél, |
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe. | 11 kieresztik kicsinyeiket, mint a nyájat, és vígan ugrándoznak gyermekeik, |
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi. | 12 kezükben dob és citera, sípszó mellett vigadoznak; |
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono, | 13 jólétben töltik napjaikat s egy pillanat alatt szállnak az alvilágba. |
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo. | 14 Pedig azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében, nem vagyunk kíváncsiak útjaidra! |
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui? | 15 Ki az a Mindenható, hogy szolgáljunk neki, és mi hasznunk, ha hozzá imádkozunk?’ |
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me. | 16 Nemde szerencséjüket kezükben tartják, s ő nem törődik a gonoszok tervével! |
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori? | 17 Ugyan hányszor alszik el a gonoszok mécsese, s éri el őket romlásuk, és ontja ki rájuk haragja fájdalmait? |
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge.. | 18 Hányszor járnak úgy, mint a szalmaszál a szél előtt, mint a pernye, amelyet elkap a szélvész? |
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà. | 19 ‘Isten az atya büntetését fiai számára tartja fenn?’ Fizessen csak neki! Hadd érezze! |
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà. | 20 Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából! |
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato? | 21 Mert mi gondja van arra, hogy mi lesz utána házával, mikor hónapjai számát már elvágták! |
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori? | 22 Lehet-e bölcsességre kioktatni Istent, aki a magasságbelieket ítéli? |
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato. | 23 Az egyik meghal erőben, egészségben, gazdagon és boldogan; |
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla. | 24 beleit háj borítja, és csontjait velő itatja, |
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze. | 25 a másik pedig meghal lelke keserűségében, minden vagyon nélkül; |
26 E pure insieme nella polvere dormiranno, | 26 mégis együtt pihennek a porban, és féreg lepi el mindkettejüket. |
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie. | 27 Jól ismerem eszetek járását, ellenem irányuló igaztalan véleményeteket! |
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi? | 28 Mert kérditek: ‘Hol van az előkelő háza? Hová lettek a gonoszok hajlékai?’ |
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere. | 29 Kérdezzetek akárkit az utasok közül és meglátjátok, ő is így tudja: |
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato. | 30 hogy a romlás napjáig a gonoszt megkímélik s a harag napjáig bizton vezetik. |
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece? | 31 Ki veti szemére útját? Ki fizet meg neki tetteiért? |
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae. | 32 Kikísérik a temetőbe, s ott ő őrt áll sírhantja fölött. |
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero. | 33 Édesek számára a sírgödör rögei; az egész népet vonultatja fel maga után, s előtte is számtalanok mennek! |
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade? | 34 Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?« |