Scrutatio

Domenica, 4 maggio 2025 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Iob 11


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Or colui che molto favella, non udirà? Ovvero l'uomo, che sarà pieno di parole, sarà giustificato?2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 A te solo taceranno li uomini? e quando avrai scherniti tutti li altri, da niuno sarai confutato?3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Certo tu dicesti: pura è la parola mia, e mondo sono nel cospetto tuo.4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 E Iddio il volesse, ch' elli favellasse teco, e aprisse i labbri suoi a te,5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 acciò ch' elli mostrasse a te le secrete cose della sapienza, e che in molti modi fosse la legge sua qui; e intendessi che molte cose minori abbi da Dio, che non meriti la iniquitade tua.6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Forse gli andamenti (suoi) di Dio comprenderai, e insino all' Onnipotente perfetto ritornerai?7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Più alto è che il cielo; e che farai? più adentro che lo inferno; e donde lo conoscerai?8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 La misura sua è più lunga che la terra, larga più che il mare.9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'elli sovertisse ogni cosa, ovvero che insieme le raunasse chi (li) contraddirà a lui? (Ovvero chi li potrà dire: perchè fai tu così?)10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 In verità elli conosce la vanitade delli uomini; e vedendo la iniquitade, or non la considera?11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 L'uomo vano in superbia si dirizza; e sì come puledro dell' asino, così pensa essere nato libero.12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Ma tu fermasti lo cuore tuo, e spandesti a lui le tue mani.13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Se la iniquitade, che è nelle tue mani, tu torrae da te, e non starae nel tabernacolo tuo la tua ingiustizia;14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 allora potrai levare la faccia tua senza macchia, e sarai stabile, e non temerai.15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 E di ciascuna miseria ti dimenticherai; e sì come dell' acque che trapassorono, non ti ricorderai.16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 E sì come lo splendore del mezzodì si leverà a te nel vespro; e quando penserai te essere consumato, risplenderai sì come la stella Diana.17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 E avrai proposto a te la speranza, e sepolto sicuro dormirai.18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Riposera'ti, e non sarà chi ti spaventi; e pregheranno la faccia tua molti.19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 E li occhii degli maligni verranno meno, e lo fuggire perirae da loro, e la speranza loro (ad) abbominazione dell' anima.20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.