1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra. | 1 وبارك الله نوحا وبنيه وقال لهم اثمروا واكثروا واملأوا الارض. |
2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono. | 2 ولتكن خشيتكم ورهبتكم على كل حيوانات الارض وكل طيور السماء. مع كل ما يدبّ على الارض وكل اسماك البحر قد دفعت الى ايديكم. |
3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate; | 3 كل دابة حية تكون لكم طعاما. كالعشب الاخضر دفعت اليكم الجميع. |
4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue. | 4 غير ان لحما بحياته دمه لا تاكلوه. |
5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo. | 5 واطلب انا دمكم لانفسكم فقط. من يد كل حيوان اطلبه. ومن يد الانسان اطلب نفس الانسان. من يد الانسان اخيه. |
6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo. | 6 سافك دم الانسان بالانسان يسفك دمه. لان الله على صورته عمل الانسان. |
7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei. | 7 فاثمروا انتم واكثروا وتوالدوا في الارض وتكاثروا فيها |
8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose: | 8 وكلم الله نوحا وبنيه معه قائلا. |
9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi; | 9 وها انا مقيم ميثاقي معكم ومع نسلكم من بعدكم. |
10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca. | 10 ومع كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم. الطيور والبهائم وكل وحوش الارض التي معكم من جميع الخارجين من الفلك حتى كل حيوان الارض. |
11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra. | 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. |
12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno. | 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. |
13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi. | 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. |
14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli. | 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب |
15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne. | 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد. |
16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra. | 16 فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض. |
17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra. | 17 وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض |
18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan. | 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. |
19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra. | 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض |
20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna. | 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما. |
21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua. | 21 وشرب من الخمر فسكر وتعرّى داخل خبائه. |
22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet]. | 22 فابصر حام ابو كنعان عورة ابيه واخبر اخويه خارجا. |
23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero. | 23 فأخذ سام ويافث الرداء ووضعاه على اكتافهما ومشيا الى الوراء وسترا عورة ابيهما ووجهاهما الى الوراء. فلم يبصرا عورة ابيهما. |
24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam; | 24 فلما استيقظ نوح من خمره علم ما فعل به ابنه الصغير. |
25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli. | 25 فقال ملعون كنعان. عبد العبيد يكون لاخوته. |
26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan. | 26 وقال مبارك الرب اله سام. وليكن كنعان عبدا لهم. |
27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo. | 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم |
28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni. | 28 وعاش نوح بعد الطوفان ثلث مئة وخمسين سنة. |
29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè. | 29 فكانت كل ايام نوح تسع مئة وخمسين سنة ومات |