Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 41


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHLA SACRA BIBBIA
1 הֵן־תֹּחַלְתֹּו נִכְזָבָה הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָל1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento.
2 לֹא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia?
3 מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הוּא3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo.
4 [לֹא־ כ] (לֹו־אַחֲרִישׁ ק) בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari.
5 מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare?
6 דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבֹות שִׁנָּיו אֵימָה6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi?
7 גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חֹותָם צָר7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello.
8 אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא־יָבֹוא בֵינֵיהֶם8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo;
9 אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָדוּ9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi.
10 עֲ‍טִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora.
11 מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידֹודֵי אֵשׁ יִתְמַלָּטוּ11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
12 מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente.
13 נַפְשֹׁו גֶּחָלִים תְּלַהֵט וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵא13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme.
14 בְּצַוָּארֹו יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָה14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore.
15 מַפְּלֵי בְשָׂרֹו דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמֹּוט15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
16 לִבֹּו יָצוּק כְּמֹו־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּית16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore.
17 מִשֵּׂתֹו יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti.
18 מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto.
19 יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל לְעֵץ רִקָּבֹון נְחוּשָׁה19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
20 לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לֹו אַבְנֵי־קָלַע20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda.
21 כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תֹותָח וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֹון21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִיט22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno.
23 יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento.
24 אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie.
25 אֵין־עַל־עָפָר מָשְׁלֹו הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָת25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido.
26 אֵת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה הוּא מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָׁחַץ׃ ס26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!".