1 הֵן־תֹּחַלְתֹּו נִכְזָבָה הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָל | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 לֹא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הוּא | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 [לֹא־ כ] (לֹו־אַחֲרִישׁ ק) בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבֹות שִׁנָּיו אֵימָה | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חֹותָם צָר | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא־יָבֹוא בֵינֵיהֶם | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָדוּ | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידֹודֵי אֵשׁ יִתְמַלָּטוּ | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 נַפְשֹׁו גֶּחָלִים תְּלַהֵט וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵא | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 בְּצַוָּארֹו יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָה | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 מַפְּלֵי בְשָׂרֹו דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמֹּוט | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 לִבֹּו יָצוּק כְּמֹו־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּית | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 מִשֵּׂתֹו יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל לְעֵץ רִקָּבֹון נְחוּשָׁה | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לֹו אַבְנֵי־קָלַע | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תֹותָח וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֹון | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִיט | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 אֵין־עַל־עָפָר מָשְׁלֹו הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָת | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 אֵת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה הוּא מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָׁחַץ׃ ס | |