1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. | 1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. |
2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. | 2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. |
3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. | 3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. |
4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. | 4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: |
5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. | 5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. |
6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. | 6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. |
7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. | 7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. |
8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. | 8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. |
9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح | 9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. | 10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. |
11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا | 11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. |
12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم | 12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. |
13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. | 13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. |
14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. | 14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. |
15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. | 15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. |
16 افرحوا كل حين. | 16 Estén siempre alegres. |
17 صلّوا بلا انقطاع. | 17 Oren sin cesar. |
18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. | 18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. |
19 لا تطفئوا الروح. | 19 No extingan la acción del Espíritu; |
20 لا تحتقروا النبوات. | 20 no desprecien las profecías; |
21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. | 21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. |
22 امتنعوا عن كل شبه شر. | 22 Cuídense del mal en todas sus formas. |
23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. | 23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا | 24 El que los llama es fiel, y así lo hará. |
25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. | 25 Hermanos, rueguen también por nosotros. |
26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. | 26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. |
27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. | 27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. |
28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. |