1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها. | 1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta, |
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة. | 2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri, |
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام. | 3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace, |
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد. | 4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione. |
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة | 5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo. |
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم. | 6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tutte le cose e specialmente in noi tutti. |
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح. | 7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo, |
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا. | 8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini. |
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى. | 9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra? |
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل. | 10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa. |
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين | 11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori, |
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح | 12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo, |
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح. | 13 finchè non arriviamo tutti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo, |
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال. | 14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore, |
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح | 15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo, |
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة | 16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità. |
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم | 17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri, |
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم. | 18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nella quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore. |
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع. | 19 che privi d'ogni speranza si sono abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupidigia ogni sorta d'infamità. |
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا | 20 Ma voi non avete imparato così Cristo, |
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع | 21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù, |
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور | 22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici, |
23 وتتجددوا بروح ذهنكم | 23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente, |
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق | 24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità. |
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض. | 25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri. |
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم | 26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra; |
27 ولا تعطوا ابليس مكانا. | 27 nè fate posto al diavolo. |
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج. | 28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi. |
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين. | 29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta. |
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء. | 30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzione. |
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث. | 31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi. |
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح | 32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato. |