Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 4


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.1 Io dunque, prigioniero a motivo del Signore, vi esorto: comportatevi in maniera degna della chiamata che avete ricevuto,
2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.2 con ogni umiltà, dolcezza e magnanimità, sopportandovi a vicenda nell’amore,
3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.3 avendo a cuore di conservare l’unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.
4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.4 Un solo corpo e un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, opera per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.8 Per questo è detto:
Asceso in alto, ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini.
9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.9 Ma cosa significa che ascese, se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per essere pienezza di tutte le cose.
11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين11 Ed egli ha dato ad alcuni di essere apostoli, ad altri di essere profeti, ad altri ancora di essere evangelisti, ad altri di essere pastori e maestri,
12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح12 per preparare i fratelli a compiere il ministero, allo scopo di edificare il corpo di Cristo,
13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.13 finché arriviamo tutti all’unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, fino all’uomo perfetto, fino a raggiungere la misura della pienezza di Cristo.
14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.14 Così non saremo più fanciulli in balìa delle onde, trasportati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, ingannati dagli uomini con quella astuzia che trascina all’errore.
15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح15 Al contrario, agendo secondo verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa tendendo a lui, che è il capo, Cristo.
16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة16 Da lui tutto il corpo, ben compaginato e connesso, con la collaborazione di ogni giuntura, secondo l’energia propria di ogni membro, cresce in modo da edificare se stesso nella carità.
17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani con i loro vani pensieri,
18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.18 accecati nella loro mente, estranei alla vita di Dio a causa dell’ignoranza che è in loro e della durezza del loro cuore.
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.19 Così, diventati insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza e, insaziabili, commettono ogni sorta di impurità.
20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا20 Ma voi non così avete imparato a conoscere il Cristo,
21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع21 se davvero gli avete dato ascolto e se in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور22 ad abbandonare, con la sua condotta di prima, l’uomo vecchio che si corrompe seguendo le passioni ingannevoli,
23 وتتجددوا بروح ذهنكم23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente
24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق24 e a rivestire l’uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.
25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.25 Perciò, bando alla menzogna e dite ciascuno la verità al suo prossimo, perché siamo membra gli uni degli altri.
26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم26 Adiratevi, ma non peccate; non tramonti il sole sopra la vostra ira,
27 ولا تعطوا ابليس مكانا.27 e non date spazio al diavolo.
28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.28 Chi rubava non rubi più, anzi lavori operando il bene con le proprie mani, per poter condividere con chi si trova nel bisogno.
29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.29 Nessuna parola cattiva esca dalla vostra bocca, ma piuttosto parole buone che possano servire per un’opportuna edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, con il quale foste segnati per il giorno della redenzione.
31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.31 Scompaiano da voi ogni asprezza, sdegno, ira, grida e maldicenze con ogni sorta di malignità.
32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.