Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,
2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:
3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:
4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:
5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,
6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:
7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.
8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,
9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:
10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,
11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:
12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.
13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.
14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,
16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,
17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,
18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:
19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.
20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:
21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.