1 اقول الصدق في المسيح. لا اكذب وضميري شاهد لي بالروح القدس | 1 I speak the truth in Christ, I do not lie; my conscience joins with the holy Spirit in bearing me witness |
2 ان لي حزنا عظيما ووجعا في قلبي لا ينقطع. | 2 that I have great sorrow and constant anguish in my heart. |
3 فاني كنت اود لو اكون انا نفسي محروما من المسيح لاجل اخوتي انسبائي حسب الجسد | 3 For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh. |
4 الذين هم اسرائيليون ولهم التبني والمجد والعهود والاشتراع والعبادة والمواعيد. | 4 They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises; |
5 ولهم الآباء ومنهم المسيح حسب الجسد الكائن على الكل الها مباركا الى الابد آمين | 5 theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen. |
6 ولكن ليس هكذا حتى ان كلمة الله قد سقطت. لان ليس جميع الذين من اسرائيل هم اسرائيليون. | 6 But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel, |
7 ولا لانهم من نسل ابراهيم هم جميعا اولاد. بل باسحق يدعى لك نسل. | 7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but "It is through Isaac that descendants shall bear your name." |
8 اي ليس اولاد الجسد هم اولاد الله بل اولاد الموعد يحسبون نسلا. | 8 This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants. |
9 لان كلمة الموعد هي هذه. انا آتي نحو هذا الوقت ويكون لسارة ابن | 9 For this is the wording of the promise, "About this time I shall return and Sarah will have a son." |
10 وليس ذلك فقط بل رفقة ايضا وهي حبلى من واحد وهو اسحق ابونا. | 10 And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac -- |
11 لانه وهما لم يولدا بعد ولا فعلا خيرا او شرا لكي يثبت قصد الله حسب الاختيار ليس من الاعمال بل من الذي يدعو. | 11 before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue, |
12 قيل لها ان الكبير يستعبد للصغير. | 12 not by works but by his call--she was told, "The older shall serve the younger." |
13 كما هو مكتوب احببت يعقوب وابغضت عيسو | 13 As it is written: "I loved Jacob but hated Esau." |
14 فماذا نقول. ألعل عند الله ظلما. حاشا. | 14 What then are we to say? Is there injustice on the part of God? Of course not! |
15 لانه يقول لموسى اني ارحم من ارحم واتراءف على من اتراءف. | 15 For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will." |
16 فاذا ليس لمن يشاء ولا لمن يسعى بل للّه الذي يرحم. | 16 So it depends not upon a person's will or exertion, but upon God, who shows mercy. |
17 لانه يقول الكتاب لفرعون اني لهذا بعينه اقمتك لكي اظهر فيك قوتي ولكي ينادى باسمي في كل الارض. | 17 For the scripture says to Pharaoh, "This is why I have raised you up, to show my power through you that my name may be proclaimed throughout the earth." |
18 فاذا هو يرحم من يشاء ويقسي من يشاء. | 18 Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills. |
19 فستقول لي لماذا يلوم بعد. لان من يقاوم مشيئته. | 19 You will say to me then, "Why (then) does he still find fault? For who can oppose his will?" |
20 بل من انت ايها الانسان الذي تجاوب الله. ألعل الجبلة تقول لجابلها لماذا صنعتني هكذا. | 20 But who indeed are you, a human being, to talk back to God? Will what is made say to its maker,"Why have you created me so?" |
21 ام ليس للخزاف سلطان على الطين ان يصنع من كتلة واحدة اناء للكرامة وآخر للهوان. | 21 Or does not the potter have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for an ignoble one? |
22 فماذا ان كان الله وهو يريد ان يظهر غضبه ويبيّن قوته احتمل باناة كثيرة آنية غضب مهيأة للهلاك. | 22 What if God, wishing to show his wrath and make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction? |
23 ولكي يبيّن غنى مجده على آنية رحمة قد سبق فاعدّها للمجد. | 23 This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory, |
24 التي ايضا دعانا نحن اياها ليس من اليهود فقط بل من الامم ايضا | 24 namely, us whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles. |
25 كما يقول في هوشع ايضا سادعو الذي ليس شعبي شعبي والتي ليست محبوبة محبوبة. | 25 As indeed he says in Hosea: "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.' |
26 ويكون في الموضع الذي قيل لهم فيه لستم شعبي انه هناك يدعون ابناء الله الحي. | 26 And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God." |
27 واشعياء يصرخ من جهة اسرائيل وان كان عدد بني اسرائيل كرمل البحر فالبقية ستخلص. | 27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the Israelites were like the sand of the sea, only a remnant will be saved; |
28 لانه متمم امر وقاض بالبر. لان الرب يصنع امرا مقضيا به على الارض. | 28 for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth." |
29 وكما سبق اشعياء فقال لولا ان رب الجنود ابقى لنا نسلا لصرنا مثل سدوم وشابهنا عمورة | 29 And as Isaiah predicted: "Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become like Sodom and have been made like Gomorrah." |
30 فماذا نقول. ان الامم الذين لم يسعوا في اثر البر ادركوا البر. البر الذي بالايمان. | 30 What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith; |
31 ولكن اسرائيل وهو يسعى في اثر ناموس البر لم يدرك ناموس البر. | 31 but that Israel, who pursued the law of righteousness, did not attain to that law? |
32 لماذا. لانه فعل ذلك ليس بالايمان بل كانه باعمال الناموس. فانهم اصطدموا بحجر الصدمة | 32 Why not? Because they did it not by faith, but as if it could be done by works. They stumbled over the stone that causes stumbling, |
33 كما هو مكتوب ها انا اضع في صهيون حجر صدمة وصخرة عثرة وكل من يؤمن به لا يخزى | 33 as it is written: "Behold, I am laying a stone in Zion that will make people stumble and a rock that will make them fall, and whoever believes in him shall not be put to shame." |