Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 26


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 ولما اكمل يسوع هذه الاقوال كلها قال لتلاميذه1 And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
2 تعلمون انه بعد يومين يكون الفصح وابن الانسان يسلم ليصلب2 You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
3 حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة والكتبة وشيوخ الشعب الى دار رئيس الكهنة الذي يدعى قيافا.3 Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
4 وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.4 And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
5 ولكنهم قالوا ليس في العيد لئلا يكون شغب في الشعب5 But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
6 وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص6 And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.7 There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
8 فلما رأى تلاميذه ذلك اغتاظوا قائلين لماذا هذا الاتلاف.8 And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
9 لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء.9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 فعلم يسوع وقال لهم لماذا تزعجون المرأة فانها قد عملت بي عملا حسنا.10 And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 لان الفقراء معكم في كل حين. واما انا فلست معكم في كل حين.11 For the poor you have always with you: but me you have not always.
12 فانها اذ سكبت هذا الطيب على جسدي انما فعلت ذلك لاجل تكفيني.12 For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
13 الحق اقول لكم حيثما يكرز بهذا الانجيل في كل العالم يخبر ايضا بما فعلته هذه تذكارا لها13 Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
14 حينئذ ذهب واحد من الاثني عشر الذي يدعى يهوذا الاسخريوطي الى رؤساء الكهنة14 Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
17 وفي اول ايام الفطير تقدم التلاميذ الى يسوع قائلين له اين تريد ان نعد لك لتاكل الفصح.17 And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
18 فقال اذهبوا الى المدينة الى فلان وقولوا له. المعلم يقول ان وقتي قريب. عندك اصنع الفصح مع تلاميذي.18 But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
19 ففعل التلاميذ كما امرهم يسوع واعدوا الفصح19 And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
20 ولما كان المساء اتكأ مع الاثني عشر.20 But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
21 وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني.21 And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
22 فحزنوا جدا وابتدأ كل واحد منهم يقول له هل انا هو يا رب.22 And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
23 فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني.23 But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.24 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
25 فاجاب يهوذا مسلمه وقال هل انا هو يا سيدي. قال له انت قلت25 And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
26 وفيما هم ياكلون اخذ يسوع الخبز وبارك وكسر واعطى التلاميذ وقال خذوا كلوا. هذا هو جسدي.26 And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
27 واخذ الكاس وشكر واعطاهم قائلا اشربوا منها كلكم.27 And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
28 لان هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك من اجل كثيرين لمغفرة الخطايا.28 For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
29 واقول لكم اني من الآن لا اشرب من نتاج الكرمة هذا الى ذلك اليوم حينما اشربه معكم جديدا في ملكوت ابي.29 And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 ثم سبحوا وخرجوا الى جبل الزيتون30 And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
31 حينئذ قال لهم يسوع كلكم تشكّون فيّ في هذه الليلة لانه مكتوب اني اضرب الراعي فتتبدد خراف الرعية.31 Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
32 ولكن بعد قيامي اسبقكم الى الجليل.32 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
33 فاجاب بطرس وقال له وان شك فيك الجميع فانا لا اشك ابدا.33 And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
34 قال له يسوع الحق اقول لك انك في هذه الليلة قبل ان يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات.34 Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
35 قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
36 حينئذ جاء معهم يسوع الى ضيعة يقال لها جثسيماني فقال للتلاميذ اجلسوا ههنا حتى امضي واصلّي هناك.36 Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
37 ثم اخذ معه بطرس وابني زبدي وابتدأ يحزن ويكتئب.37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
38 فقال لهم نفسي حزينة جدا حتى الموت. امكثوا ههنا واسهروا معي.38 Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
39 ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.39 And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 ثم جاء الى التلاميذ فوجدهم نياما. فقال لبطرس أهكذا ما قدرتم ان تسهروا معي ساعة واحدة.40 And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
41 اسهروا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة. اما الروح فنشيط واما الجسد فضعيف.41 Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 فمضى ايضا ثانية وصلّى قائلا يا ابتاه ان لم يمكن ان تعبر عني هذه الكاس الا ان اشربها فلتكن مشيئتك.42 Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
43 ثم جاء فوجدهم ايضا نياما. اذ كانت اعينهم ثقيلة.43 And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
44 فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
45 ثم جاء الى تلاميذه وقال لهم ناموا الآن واستريحوا. هوذا الساعة قد اقتربت وابن الانسان يسلم الى ايدي الخطاة.45 Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
46 قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب46 Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
47 وفيما هو يتكلم اذا يهوذا واحد من الاثني عشر قد جاء ومعه جمع كثير بسيوف وعصي من عند رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب.47 As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
48 والذي اسلمه اعطاهم علامة قائلا الذي اقبّله هو هو. امسكوه.48 And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
49 فللوقت تقدم الى يسوع وقال السلام يا سيدي. وقبّله.49 And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
50 فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه.50 And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
51 واذا واحد من الذين مع يسوع مدّ يده واستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه.51 And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 فقال له يسوع رد سيفك الى مكانه. لان كل الذين يأخذون السيف بالسيف يهلكون.52 Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
53 أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.53 Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
54 فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون54 How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
55 في تلك الساعة قال يسوع للجموع كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتاخذوني. كل يوم كنت اجلس معكم اعلّم في الهيكل ولم تمسكوني.55 In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
56 واما هذا كله فقد كان لكي تكمل كتب الانبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا56 Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
57 والذين امسكوا يسوع مضوا به الى قيافا رئيس الكهنة حيث اجتمع الكتبة والشيوخ.57 But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
58 واما بطرس فتبعه من بعيد الى دار رئيس الكهنة فدخل الى داخل وجلس بين الخدام لينظر النهاية.58 And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
59 وكان رؤساء الكهنة والشيوخ والمجمع كله يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه.59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
60 فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
61 وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
62 فقام رئيس الكهنة وقال له أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هذان عليك.62 And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
63 واما يسوع فكان ساكتا. فاجاب رئيس الكهنة وقال له استحلفك بالله الحي ان تقول لنا هل انت المسيح ابن الله.63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
64 قال له يسوع انت قلت. وايضا اقول لكم من الآن تبصرون ابن الانسان جالسا عن يمين القوة وآتيا على سحاب السماء.64 Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
65 فمزّق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا قد جدّف. ما حاجتنا بعد الى شهود. ها قد سمعتم تجديفه.65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
66 ماذا ترون. فاجابوا وقالوا انه مستوجب الموت.66 What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
67 حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه. وآخرون لطموه67 Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
68 قائلين تنبأ لنا ايها المسيح من ضربك68 Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
69 اما بطرس فكان جالسا خارجا في الدار. فجاءت اليه جارية قائلة وانت كنت مع يسوع الجليلي.69 But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
70 فانكر قدام الجميع قائلا لست ادري ما تقولين.70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
71 ثم اذ خرج الى الدهليز رأته اخرى فقالت للذين هناك وهذا كان مع يسوع الناصري.71 And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
72 فانكر ايضا بقسم اني لست اعرف الرجل.72 And again he denied with an oath, I know not the man.
73 وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس حقا انت ايضا منهم فان لغتك تظهرك.73 And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
74 فابتدأ حينئذ يلعن ويحلف اني لا اعرف الرجل. وللوقت صاح الديك.74 Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
75 فتذكر بطرس كلام يسوع الذي قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج الى خارج وبكى بكاء مرا75 And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.