Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 33


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.13 de onde foram para Alus.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.17 de onde foram acampar em Haserot.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.18 De lá, acamparam em Retma.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.19 De Retma foram a Remonfarés.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.20 De Remonfarés a Lebna.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.21 De Lebna a Ressa.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.22 De Ressa a Ceelata.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.24 Dali foram acampar em Arada.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.25 De lá a Macelot.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.26 Dali a Taat.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.27 De Taat a Taré.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.28 De Taré a Metca.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.29 De Metca a Hesmona.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.32 Dali a Hor-Guidgad.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.33 Dali a Jotebata.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.34 Dali a Abrona.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.35 De lá a Asiongaber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.43 De Funon foram a Obot.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.46 Dali a Almon-Diblataim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."