SCRUTATIO

Wenesday, 17 December 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 10


font
SMITH VAN DYKEBiblija Hrvatski
1 وكلم الرب موسى قائلا.1 Jahve reče Mojsiju:
2 اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات.2 »Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
3 فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.3 Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
4 واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.4 Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
5 واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.5 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
6 واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم.6 Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
7 واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.7 Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
8 وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم.8 Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.«
11 وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة.11 Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
12 فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران.12 Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
13 ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.13 Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
14 فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب.14 Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
15 وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.15 nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
16 وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون16 a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
17 ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.17 Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
18 ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.18 Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
19 وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.19 nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
20 وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.20 nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
22 ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.22 Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
23 وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.23 nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
24 وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.24 nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
25 ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.25 A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
26 وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.26 Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
27 وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن.27 a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
28 هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا28 Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
29 وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان.29 Hobabu Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: »Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: ‘Dat ću vam ga!’ Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.«
30 فقال له لا اذهب بل الى ارضي والى عشيرتي امضي.30 »Ne idem«, odgovori mu, »nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.«
31 فقال لا تتركنا لانه بما انك تعرف منازلنا في البرية تكون لنا كعيون.31 »Molim te, ne ostavljaj nas!« – reče. »Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
32 وان ذهبت معنا فبنفس الاحسان الذي يحسن الرب الينا نحسن نحن اليك32 Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.«
33 فارتحلوا من جبل الرب مسيرة ثلاثة ايام وتابوت عهد الرب راحل امامهم مسيرة ثلاثة ايام ليلتمس لهم منزلا.33 Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
34 وكانت سحابة الرب عليهم نهارا في ارتحالهم من المحلّة.34 Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
35 وعند ارتحال التابوت كان موسى يقول قم يا رب فلتتبدد اعداؤك ويهرب مبغضوك من امامك.35 Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: »Ustani, Jahve!
Neprijatelji tvoji neka se rasprše!
Koji tebe mrze nek’ bježe pred tobom!«
36 وعند حلوله كان يقول ارجع يا رب الى ربوات الوف اسرائيل36 A kad bi se zaustavljao, popratio bi: »Vrati se, o Jahve!
Izraelu ti si
tisuće bezbrojne!«