Salmi (مزامير) 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema. De David. |
2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب | 2 Escucha, oh Dios, mi oración, no te retraigas a mi súplica, |
3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. | 3 dame oídos, respóndeme, en mi queja me agito. Gimo |
4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. | 4 ante la voz del enemigo, bajo el abucheo del impío; pues vierten sobre mí falsedades y con saña me hostigan. |
5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. | 5 Se me estremece dentro el corazón, me asaltan pavores de muerte; |
6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. | 6 miedo y temblor me invaden, un escalofrío me atenaza. |
7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. | 7 Y digo: ¡Quién me diera alas como a la paloma para volar y reposar! |
8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء | 8 Huiría entonces lejos, en el desierto moraría. |
9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. | 9 En seguida encontraría un asilo contra el viento furioso y la tormenta. Pausa. |
10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. | 10 ¡Oh, piérdelos, Señor, enreda sus lenguas!, pues veo discordia y altercado en la ciudad; |
11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. | 11 rondan día y noche por sus murallas. Y dentro de ella falsedad y malicia, |
12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه | 12 insidias dentro de ella, jamás se ausentan de sus plazas la tiranía y el engaño. |
13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي | 13 Si todavía un enemigo me ultrajara, podría soportarlo; si el que me odia se alzara contra mí, me escondería de él. |
14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. | 14 ¡Pero tú, un hombre de mi rango, mi compañero, mi íntimo, |
15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا | 15 con quien me unía una dulce intimidad, en la Casa de Dios! ¡Oh, váyanse en tumulto, |
16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. | 16 caiga la muerte sobre ellos, vivos en el seol se precipiten, pues está el mal instalado en medio de ellos! |
17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. | 17 Yo, en cambio, a Dios invoco, y Yahveh me salva. |
18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. | 18 A la tarde, a la mañana, al mediodía me quejo y gimo: él oye mi clamor. |
19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. | 19 En paz mi alma rescata de la guerra que me hacen: aunque sean muchos contra mí, |
20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. | 20 Dios escucha y los humilla, él, que reina desde siempre. Pero ellos sin enmienda, y sin temor de Dios. |
21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة | 21 Cada uno extiende su mano contra sus aliados, viola su alianza; |
22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. | 22 más blanda que la crema es su boca, pero su corazón es sólo guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas. |
23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك | 23 Descarga en Yahveh tu peso, y él te sustentará; no dejará que para siempre zozobre el justo. |
24 Y tú, oh Dios, los hundirás en el pozo de la fosa, a los hombres de sangre y de fraude, sin alcanzar la mitad de sus días. Mas yo confío en ti. |