Salmi (مزامير) 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك | 1 Salmo. Di Davide. In memoria. |
2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. | 2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. |
3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي | 3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me. |
4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. | 4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato. |
5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. | 5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze. |
6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. | 6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza. |
7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. | 7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno. |
8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي | 8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne. |
9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. | 9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore. |
10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. | 10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto. |
11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. | 11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me. |
12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش | 12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano. |
13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. | 13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno. |
14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. | 14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca, |
15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. | 15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca. |
16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. | 16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio. |
17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. | 17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me". |
18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. | 18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me. |
19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. | 19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato. |
20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. | 20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente; |
21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. | 21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo. |
22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي | 22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me. |
23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio! |