Salmi (مزامير) 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. | 1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. |
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. | 2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. |
3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح | 3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. |
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة | 4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. |
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. | 5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. |
6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. | 6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. |
7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. | 7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. |
8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. | 8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; |
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض | 9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. |
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. | 10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, |
11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. | 11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. |
12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. | 12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, |
13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. | 13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. |
14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض | 14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. |
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. | 15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. |
16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. | 16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. |
17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. | 17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. |
18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار | 18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, |
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. | 19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; |
20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. | 20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. |
21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. | 21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; |
22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. | 22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. |
23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء | 23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. |
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. | 24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. |
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. | 25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. |
26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. | 26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. |
27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. | 27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. |
28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. | 28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. |
29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. | 29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. |
30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض | 30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. |
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. | 31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. |
32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. | 32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. |
33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. | 33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. |
34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. | 34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. |
35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا | 35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |