Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 104


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es si grand! Vêtu de faste et d'éclat,
2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.2 drapé de lumière comme d'un manteau, tu déploies les cieux comme une tente,
3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح3 tu bâtis sur les eaux tes chambres hautes; faisant des nuées ton char, tu t'avances sur les ailes duvent;
4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة4 tu prends les vents pour messagers, pour serviteurs un feu de flammes.
5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.5 Tu poses la terre sur ses bases, inébranlable pour les siècles des siècles.
6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.6 De l'abîme tu la couvres comme d'un vêtement, sur les montagnes se tenaient les eaux.
7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.7 A ta menace, elles prennent la fuite, à la voix de ton tonnerre, elles s'échappent;
8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.8 elles sautent les montagnes, elles descendent les vallées vers le lieu que tu leur as assigné;
9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض9 tu mets une limite à ne pas franchir, qu'elles ne reviennent couvrir la terre.
10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.10 Dans les ravins tu fais jaillir les sources, elles cheminent au milieu des montagnes;
11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.11 elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y calment leur soif;
12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.12 l'oiseau des cieux séjourne près d'elles, sous la feuillée il élève la voix.
13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.13 De tes chambres hautes, tu abreuves les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes oeuvres;
14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض14 tu fais croître l'herbe pour le bétail et les plantes à l'usage des humains, pour qu'ils tirent le painde la terre
15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.15 et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, pour que l'huile fasse luire les visages et que le painfortifie le coeur de l'homme.
16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.16 Les arbres de Yahvé se rassasient, les cèdres du Liban qu'il a plantés;
17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.17 c'est là que nichent les passereaux, sur leur cime la cigogne a son gîte;
18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l'abri des rochers.
19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.19 Il fit la lune pour marquer les temps, le soleil connaît son coucher.
20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.20 Tu poses la ténèbre, c'est la nuit, toutes les bêtes des forêts s'y remuent.
21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.21 Les lionceaux rugissent après la proie et réclament à Dieu leur manger.
22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.22 Quand se lève le soleil, ils se retirent et vont à leurs repaires se coucher;
23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏23 l'homme sort pour son ouvrage, faire son travail jusqu'au soir.
24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.24 Que tes oeuvres sont nombreuses, Yahvé! toutes avec sagesse tu les fis, la terre est remplie de tarichesse.
25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.25 Voici la grande mer aux vastes bras, et là le remuement sans nombre des animaux petits etgrands,
26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.26 là des navires se promènent et Léviathan que tu formas pour t'en rire.
27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.27 Tous ils espèrent de toi que tu donnes en son temps leur manger;
28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.28 tu leur donnes, eux, ils ramassent, tu ouvres la main, ils se rassasient.
29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.29 Tu caches ta face, ils s'épouvantent, tu retires leur souffle, ils expirent, à leur poussière ilsretournent.
30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض30 Tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.31 A jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses oeuvres!
32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.32 Il regarde la terre, elle tremble, il touche les montagnes, elles fument!
33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.33 Je veux chanter à Yahvé tant que je vis, je veux jouer pour mon Dieu tant que je dure.
34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.34 Puisse mon langage lui plaire, moi, j'ai ma joie en Yahvé!
35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, les impies, qu'il n'en soit jamais plus! Bénis Yahvé,mon âme.