Salmi (مزامير) 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. | 1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor. |
2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. | 2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente, |
3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. | 3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos. |
4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. | 4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão. |
5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. | 5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos. |
6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. | 6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas. |
7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. | 7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado. |
8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. | 8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações. |
9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع | 9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida, |
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. | 10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe. |
11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست | 11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva. |
12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. | 12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações. |
13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. | 13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora... |
14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. | 14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas. |
15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. | 15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória. |
16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. | 16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória, |
17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. | 17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas, |
18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. | 18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir, |
19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر | 19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra; |
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت | 20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados; |
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم | 21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor, |
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب | 22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor. |
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. | 23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias. |
24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. | 24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos. |
25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. | 25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos. |
26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. | 26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir. |
27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. | 27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim. |
28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك | 28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós. |