1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti: |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde. |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante. |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? - |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna; |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua, |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato: |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata. |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni; |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame: |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui, |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.» |