1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: |
2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ. | 2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. |
3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني | 3 A rebuke which puts me to shame I hear, |
4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض | 4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, |
5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. | 5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? |
6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. | 6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, |
7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو. | 7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" |
8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل. | 8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. |
9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد. | 9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. |
10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته. | 10 and his hands shall yield up his riches. |
11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع. | 11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. |
12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه | 12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, |
13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه | 13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, |
14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه. | 14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. |
15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه. | 15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. |
16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى. | 16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. |
17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن. | 17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. |
18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح. | 18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. |
19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه | 19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, |
20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه. | 20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. |
21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره. | 21 Therefore his prosperity shall not endure, |
22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي. | 22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. |
23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه. | 23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. |
24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس. | 24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; |
25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب. | 25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. |
26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته. | 26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. |
27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه. | 27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. |
28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه. | 28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. |
29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير | 29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. |