1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil. | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus, | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te! | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões, | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade. | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois. | 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição. | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos. | 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste. | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra. | 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |