Isaías 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes. | 1 Ecce Dominus dissipabit terram : et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus. |
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor. | 2 Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et sicut servus, sic dominus ejus ; sicut ancilla, sic domina ejus ; sicut emens, sic ille qui vendit ; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit ; sicut qui repetit, sic qui debet. |
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu. | 3 Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur ; Dominus enim locutus est verbum hoc. |
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados. | 4 Luxit, et defluxit terra, et infirmata est ; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ. |
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna. | 5 Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum. |
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive. | 6 Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus ; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci. |
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram. | 7 Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde ; |
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se. | 8 cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ. |
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor. | 9 Cum cantico non bibent vinum ; amara erit potio bibentibus illam. |
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas. | 10 Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte. |
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra. | 11 Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ. |
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços, | 12 Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas. |
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca. | 13 Quia hæc erunt in medio terræ in medio populorum, quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia. |
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor: | 14 Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt : cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari. |
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel. | 15 Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum ; in insulis maris nomen Domini Dei Israël. |
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem. | 16 A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi : Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi ! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt. |
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra. | 17 Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terræ. |
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados. | 18 Et erit : qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam ; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo ; quia cataractæ de excelsis apertæ sunt et concutientur fundamenta terræ. |
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida, | 19 Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra ; |
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar. | 20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis ; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat. |
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra. | 21 Et erit : in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram ; |
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados. | 22 et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur. |
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos. | 23 Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus. |