1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar. | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio, | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos. | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito, | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo. | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido; | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres, | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher. | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória? | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis, | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas. | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente. | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém. | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha. | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem. | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso. | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor? | |