Livro do Eclesiástico 42
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar. | 1 Pero de lo que sigue no te avergüences, y no peques por tener acepción de personas: |
2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio, | 2 de la ley del Altísimo y de su alianza, del juicio que justifica a los impíos, |
3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos. | 3 de contar con compañero de viaje, de dar la herencia a compañeros, |
4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito, | 4 de la exactitud de balanzas y pesas, de obtener grandes y pequeñas ganancias, |
5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim. | 5 de provecho en la venta a comerciantes, de la copiosa instrucción de los hijos, de ensangrentar las costillas de un mal siervo. |
6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo. | 6 Con mujer mala es bueno usar el sello, y, donde hay muchas manos, echa la llave. |
7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes. | 7 Lo que entregues, hazlo con cuenta y medida, el haber y el debe, sea todo por escrito. |
8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos. | 8 No te avergüences de enseñar al tonto y al necio, y al viejo acabado juzgado como joven. Serás entonces de verdad educado, y estimado de todo viviente. |
9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido; | 9 Una hija es para el padre un secreto desvelo, aleja el sueño la inquietud por ella. En su juventud, miedo a que se le pase la edad, si está casada, a que sea aborrecida. |
10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril. | 10 Cuando virgen, no sea mancillada y en la casa paterna quede encinta. Cuando casada, a que sea infiel, cohabitando, a que sea estéril. |
11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população. | 11 Sobre la hija desenvuelta refuerza la vigilancia, no sea que te haga la irrisión de tus enemigos, comidilla en la ciudad, corrillos en el pueblo, y ante el vulgo espeso te avergüence. |
12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres, | 12 De ningún hombre te quedes mirando la belleza, y entre mujeres no te sientes. |
13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher. | 13 Porque de los vestidos sale la polilla, y de la mujer la malicia femenina. |
14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão. | 14 Vale más maldad de hombre que bondad de mujer, la mujer cubre de vergüenza y oprobio. |
15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras. | 15 Voy a evocar las obras del Señor, lo que tengo visto contaré. Por las palabras del Señor fueron hechas sus obras, y la creación está sometida a su voluntad. |
16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória. | 16 El sol mira a todo iluminándolo, de la gloria del Señor está llena su obra. |
17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória? | 17 No son capaces los Santos del Señor de contar todas sus maravillas, que firmemente estableció el Señor omnipotente, para que en su gloria el universo subsistiera. |
18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis, | 18 El sondea el abismo y el corazón humano, y sus secretos cálculos penetra. Pues el Altísimo todo saber conoce, y fija sus ojos en las señales de los tiempos. |
19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas. | 19 Anuncia lo pasado y lo futuro, y descubre las huellas de las cosas secretas. |
20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos. | 20 No se le escapa ningún pensamiento, ni una palabra se le oculta. |
21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente. | 21 Las grandezas de su sabiduría las puso en orden, porque él es antes de la eternidad y por la eternidad; nada le ha sido añadido ni quitado, y de ningún consejero necesita. |
22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém. | 22 ¡Qué amables son todas sus obras!: como una centella hay que contemplarlas. |
23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha. | 23 Todo esto vive y permanece eternamente, para cualquier menester todo obedece. |
24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem. | 24 Todas las cosas de dos en dos, una frente a otra, y nada ha hecho deficiente. |
25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso. | 25 Cada cosa afirma la excelencia de la otra, ¿quién se hartará de contemplar su gloria? |
26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor? |