1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho, | 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem, | 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância, | 3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras. | 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços. | 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio: | 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre; | 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida. | 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono? | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito, | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado. | 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca; | 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos; | 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões. | 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado. | 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação: | 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente, | 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal, | 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos. | 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço. | 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares, | 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida, | 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha. | 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares; | 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem. | 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem? | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem? | 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome; | 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa. | 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede. | 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará, | 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança, | 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes. | 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |