Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 6


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,1 My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,2 Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,3 Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:6 Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;7 Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.8 Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.14 With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.15 To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:16 Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,17 Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,18 A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.19 A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.20 My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.21 Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,22 When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,23 Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.24 That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;25 Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.26 For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?27 Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?28 Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.31 And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.32 But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,33 He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.35 Nor will he yield to any man's prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.