Livro dos Provérbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue. | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem. | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo. | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes? | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso. | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário, | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus. | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo. | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe. | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha. | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas! | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens. | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta! | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta! | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão. | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum. | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão, | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora. | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões, | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos, | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos, | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais. | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada, | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca, | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa. | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |