Livro dos Salmos 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi. Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens? | 1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. |
2 Não, pois em vossos corações cometeis iniqüidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra. | 2 Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d'Adam? |
3 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos. | 3 Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l'arbitraire. |
4 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos | 4 Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur; |
5 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente. | 5 ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille |
6 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor. | 6 de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. |
7 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas. | 7 O Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé. |
8 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol. | 8 Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent! |
9 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes. | 9 Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! |
10 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles. | 10 Avant qu'ils ne poussent en épines comme la ronce: verte ou brûlée, que la Colère en tempêtel'emporte! |
11 E os homens dirão: Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra. | 11 Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. |
12 Et l'on dira: oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur terre. |