Livro dos Salmos 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba. | 1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének. |
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas. | 2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje. |
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor. | 3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten. |
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos. | 4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet. |
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo. | 5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed: |
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real. | 6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak. |
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais. | 7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája. |
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam. | 8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett. |
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir. | 9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet. |
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai. | 10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen. |
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens. | 11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát. |
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor. | 12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte. |
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro. | 13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai. |
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras. | 14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja. |
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real. | 15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket. |
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra. | 16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába. |
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente. | 17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket. |
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké. |