Livro dos Salmos 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas. | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor. | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos. | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo. | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real. | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais. | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam. | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir. | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai. | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens. | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor. | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro. | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras. | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real. | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra. | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente. | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |