Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 «Oh! se io potessi tornare come ai mesi di prima, come ai giorni in cui Dio mi custodiva!
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 Allorchè splendeva la sua lucerna sul mio capo, e alla sua luce camminavo fra le tenebre!
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 Com'ero ai giorni di mia giovinezza, allorchè Dio segretamente stava nella mia tenda;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 quando l'Onnipotente era meco, e attorno a me stavano i miei ragazzi;
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 quando i miei piedi guazzavano nella pannae dal sasso scaturivano per me ruscelli d'olio;
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 quando, incamminandomi verso la porta della città, mi preparavano il seggio sulla piazza!
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 Vedendomi, i giovani si nascondevano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi;
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 i maggiorenti cessavano di parlare, mettendosi il dito sulla bocca:
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 i nobili ritenevano la lor voce, e la lor lingua s'attaccava al palato.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 L'orecchio che udiva mi proclamava beato, e l'occhio che vedeva mi testimoniava [la lode];
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 giacchè io liberavo il povero che gridava [al soccorso], e l'orfano che non aveva difensore:
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 la benedizione del pericolante veniva su di me, e al cuor della vedova porgevo io conforto;
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 di giustizia io m'ammantavo, e mi rivestivocome di manto e diadema del mio diritto.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 L'occhio io fui per il cieco, e il piede fui per lo storpio;
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 dei poveri ero io il padre, e la difesa di chi m'era ignoto io m'assumevo con zelo;
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 spezzavo io le zanne del malvagio, e da' suoi denti cacciavo fuori la preda.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 E dicevo: - Nel mio niduccio io morirò, e come la palma moltiplicherò i miei giorni;
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 La mia radice s'espande verso l'acque , e la rugiada dimora sui miei rami;
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 la mia gloria sempre si rinnova, e l'arco mio in mia mano ringiovanisce! -
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 Coloro che mi ascoltavano aspettavano la decisione, e tacevano intenti al mio consiglio;
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 dopo le mie parole non ardivano replicare, e su di essi cadeva a stille il mio discorso:
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 aspettavano me come la pioggia, aprendo la loro bocca come [terreno] a pioggia tardiva.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 Se talvolta io sorridevo loro, ad essi non pareva vero, e lo splendore del mio volto non cadeva invano.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 Quando gradivo andare da loro, mi assidevo per primo: e pur sedendo qual re in mezzo alle schiere, ero tuttavia consolatore degli afflitti.