Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.