Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

I Livro dos Macabeus 2


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin.1 In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :
2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis,2 et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis :
3 Simão, alcunhado Tasi,3 et Simonem, qui cognominabatur Thasi :
4 Judas, chamado Macabeu,4 et Judam, qui vocabatur Machabæus :
5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos.5 et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron : et Jonathan, qui cognominabatur Apphus :
6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa,6 hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.
7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos7 Et dixit Mathathias : Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum ?
8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado8 Sancta in manu extraneorum facta sunt : templum ejus sicut homo ignobilis.
9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.9 Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt : trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.
10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?10 Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus ?
11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.11 Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.12 Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.
13 Por que viver ainda?13 Quo ergo nobis adhuc vivere ?
14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente.14 Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.15 Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.
16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.16 Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.
17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.17 Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ : Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus :
18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes.18 ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem : et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.
19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,19 Et respondit Mathathias, et dixit magna voce : Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus :
20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.20 ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :
21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos!21 propitius sit nobis Deus : non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei :
22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.22 non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.23 Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis :
24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar.24 et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram :
25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.25 sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit :
26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum.26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.
27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me.27 Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens : Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.
28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.28 Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto.29 Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum :
30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles.30 et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum : quoniam inundaverunt super eos mala.
31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.31 Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.
32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado.32 Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,
33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis.33 et dixerunt ad eos : Resistitis et nunc adhuc ? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.
34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado.34 Et dixerunt : Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.
35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;35 Et concitaverunt adversus eos prælium.
36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio.36 Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,
37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente.37 dicentes : Moriamur omnes in simplicitate nostra : et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.
38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil.38 Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito;39 Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.
40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra.40 Et dixit vir proximo suo : Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.
41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo.41 Et cogitaverunt in die illa, dicentes : Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum : et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei;42 Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :
43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.43 et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.44 Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua : et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.
45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e45 Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras :
46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel,46 et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël : et in fortitudine.
47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.47 Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum :
48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal.48 et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.49 Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis : Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.
50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais.50 Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,
51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno.51 et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.
52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?52 Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?
53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.53 Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.
54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.54 Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.
55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.55 Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.
56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra.56 Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.
57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.57 David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.
58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu.58 Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.
59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé.59 Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.
60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões.60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.61 Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes:62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est :
63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados.63 hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.
64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória.64 Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis.
65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.66 Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo.67 Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri.
68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei.68 Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais.69 Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.
70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente.70 Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.