1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne. | 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. |
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo. | 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. |
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel. | 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل |
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra. | 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. |
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi. | 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. |
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe. | 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. |
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi. | 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. |
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade. | 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. |
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele. | 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه |
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel. | 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. |
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez. | 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. |
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis. | 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. |
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus. | 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. |
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória. | 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. |
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains. | 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. |
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém. | 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. |
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém? | 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. |
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor: | 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب |
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos. | 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. |
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três. | 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. |
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros; | 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. |
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava. | 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. |
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança. | 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. |
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes. | 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. |
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda. | 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه |
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém; | 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم |
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon: | 27 شموت الهروري حالص الفلوني |
28 Hira, filho de Aces, de Técua; | 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي |
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa; | 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي |
30 Heled, filho de Baana, de Netofa; | 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي |
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton; | 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني |
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon; | 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي |
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar; | 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. |
34 Aião, filho de Sacar, de Arar; | 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري |
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera; | 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور |
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo; | 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. |
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã; | 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي |
38 Mibaar, filho de Agarai; | 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري |
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia; | 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية |
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter; | 40 عيرا اليثري جارب اليثري |
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli; | 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي |
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens; | 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. |
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã; | 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني |
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer; | 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري |
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta; | 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي |
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita; | 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي |
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia. | 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا |