1 Infatti ogni pontefice, preso di tra gli uomini, è costituito in favore degli uomini nelle cose che riguardano Dio, perché offra doni e vittime per i peccati, | 1 Every high priest is taken from among human beings and is appointed to act on their behalf inrelationships with God, to offer gifts and sacrifices for sins; |
2 essendo capace di usare indulgenza per gli ignoranti e gli sviati, dal momento che anch'egli è avvolto di debolezza, | 2 he can sympathise with those who are ignorant or who have gone astray, because he too is subject tothe limitations of weakness. |
3 e a motivo di questa deve offrire sacrifici per i peccati, come per il popolo, così anche per se stesso. | 3 That is why he has to make sin offerings for himself as wel as for the people. |
4 E nessuno si prende l'onore da se stesso, ma quando è chiamato da Dio, così come anche Aronne. | 4 No one takes this honour on himself; it needs a cal from God, as in Aaron's case. |
5 Così anche Cristo non glorificò se stesso nel divenire gran sacerdote, ma lo fece sacerdote colui che gli disse: Mio figlio sei tu, io oggi ti ho generato. | 5 And so it was not Christ who gave himself the glory of becoming high priest, but the one who said tohim: You are my Son, today I have fathered you, |
6 Come anche in altro luogo dice: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek. | 6 and in another text: You are a priest for ever, of the order of Melchizedek. |
7 Il quale, nei giorni della sua carne, implorò e supplicò con grida veementi e lacrime colui che poteva salvarlo da morte, e fu esaudito per la sua riverenza. | 7 During his life on earth, he offered up prayer and entreaty, with loud cries and with tears, to the onewho had the power to save him from death, and, winning a hearing by his reverence, |
8 E imparò da ciò che soffrì l'obbedienza, pur essendo Figlio. | 8 he learnt obedience, Son though he was, through his sufferings; |
9 E perfezionato, diventò per tutti quelli che gli prestano obbedienza autore di eterna salvezza, | 9 when he had been perfected, he became for al who obey him the source of eternal salvation |
10 proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchìsedek. | 10 and was acclaimed by God with the title of high priest of the order of Melchizedek. |
11 Intorno a ciò il discorso per noi si fa abbondante e difficile da esporre, perché siete divenuti pigri nell'ascoltare. | 11 On this subject we have many things to say, and they are difficult to explain because you have grownso slow at understanding. |
12 Infatti, mentre per il tempo dovreste essere maestri, invece avete nuovamente bisogno che uno vi insegni i rudimenti degli oracoli di Dio, e siete diventati bisognosi di latte, non di cibo solido. | 12 Indeed, when you should by this time have become masters, you need someone to teach you al overagain the elements of the principles of God's sayings; you have gone back to needing milk, and not solid food. |
13 Infatti, chi prende il latte non ha l'esperienza della dottrina della giustizia, perché è un bambino. | 13 Truly, no one who is stil living on milk can digest the doctrine of saving justice, being stil a baby. |
14 Invece il cibo solido è dei perfetti, i quali per la consuetudine hanno i sensi allenati al discernimento del bene e del male. | 14 Solid food is for adults with minds trained by practice to distinguish between good and bad. |