1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al diletto Filemone e nostro collaboratore, | 1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові, |
2 alla sorella Appia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si raduna in casa tua; | 2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві: |
3 grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e da Gesù Cristo Signore. | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
4 Ogni volta che mi ricordo di te, nelle mie preghiere ringrazio il mio Dio, | 4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах, |
5 sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi, | 5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих; |
6 affinché la solidarietà della tua fede sia operante in forza di una più piena conoscenza di tutto il bene che si compie tra noi e per il Cristo. | 6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між вами заради Христа. |
7 Ho provato infatti una gioia profonda e consolazione per il tuo amore, poiché il cuore dei santi è stato ricreato per merito tuo, fratello. | 7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих. |
8 Pertanto, benché possa liberamente comandarti in Cristo ciò che devi fare, | 8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити, |
9 ti supplico piuttosto in nome dell'amore, io Paolo, vecchio e per di più, ora, prigioniero di Cristo Gesù, | 9 все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в’язень Христа Ісуса. |
10 ti supplico per il mio figlio, che ho generato nelle catene, Onesimo, | 10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима, |
11 quegli che una volta non ti fu utile, ora invece è utile a te e a me. | 11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний. |
12 Te lo rimando, proprio lui, cioè il mio cuore. | 12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце. |
13 Desideravo tenerlo con me, perché in tua vece servisse a me incatenato per il vangelo, | 13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії. |
14 ma non ho voluto decidere a tua insaputa, affinché la tua opera buona non sia imposta, ma spontanea. | 14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне. |
15 Probabilmente ti è stato sottratto per un breve periodo di tempo, affinché poi tu lo potessi riavere per sempre, | 15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки, |
16 non già come schiavo, ma più che schiavo, fratello a me carissimo e, a maggior ragione, a te secondo il mondo e secondo il Signore. | 16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі. |
17 Se dunque mi ritieni tuo amico, accoglilo come fossi io stesso! | 17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого. |
18 Se poi ti avesse danneggiato o ti deve qualche cosa, mettilo sul mio conto. | 18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені. |
19 Io, Paolo, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Ma non ti dico che devi a me anche te stesso. | 19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен. |
20 Sì, fratello! Che io possa servirmi di te nel Signore. Ricrea il mio cuore in Cristo. | 20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце! |
21 Ti scrivo perché ho fiducia nella tua docilità, sapendo che farai più di quanto chiedo. | 21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу. |
22 Preparami inoltre un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito. | 22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам. |
23 Ti salutano Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, | 23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі, |
24 Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori. | 24 Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники. |
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito. | 25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь. |