1 Tu, però, insegna ciò che è conforme alla sana dottrina. | 1 It is for you, then, to preach the behaviour which goes with healthy doctrine. |
2 Che i vecchi siano sobri, dignitosi, prudenti, sani nella fede, nella carità e nella pazienza. | 2 Older men should be reserved, dignified, moderate, sound in faith and love and perseverance. |
3 Anche le donne anziane abbiano un comportamento quale si addice ai santi; non siano malediche né schiave del molto vino, ma piuttosto maestre di bontà, | 3 Similarly, older women should behave as befits religious people, with no scandal-mongering and noaddiction to wine -- they must be the teachers of right behaviour |
4 per insegnare alle giovani ad essere sagge, ad amare i loro mariti e i loro figli, | 4 and show younger women how they should love their husbands and love their children, |
5 ad essere prudenti, caste, attaccate ai loro doveri domestici, buone, sottomesse ai loro mariti, perché non sia vituperata la parola del Signore. | 5 how they must be sensible and chaste, and how to work in their homes, and be gentle, and obey theirhusbands, so that the message of God is not disgraced. |
6 Esorta anche i più giovani ad essere prudenti in tutto, | 6 Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, |
7 offrendo te stesso come modello di buone opere: purità nella dottrina, gravità, | 7 and you yourself set an example of good works, by sincerity and earnestness, when you are teaching,and by a message sound and irreproachable |
8 parola sana e incensurabile, affinché l'avversario sia confuso non trovando niente di male da dire nei nostri riguardi. | 8 so that any opponent will be at a loss, with no accusation to make against us. |
9 Gli schiavi siano sottomessi ai loro padroni in ogni cosa, cercando di piacere a loro, senza contraddirli; | 9 Slaves must be obedient to their masters in everything, and do what is wanted without argument; |
10 non li frodino, ma dimostrino loro la più sincera fedeltà, allo scopo di rendere onore in tutto alla dottrina del Salvatore nostro Dio. | 10 and there must be no pilfering -- they must show complete honesty at al times, so that they are in everyway a credit to the teaching of God our Saviour. |
11 E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini, | 11 You see, God's grace has been revealed to save the whole human race; |
12 insegnandoci a vivere nel secolo presente con saggezza, con giustizia e pietà, rinunciando all'empietà e ai desideri mondani, | 12 it has taught us that we should give up everything contrary to true religion and all our worldly passions;we must be self-restrained and live upright and religious lives in this present world, |
13 in attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo, | 13 waiting in hope for the blessing which will come with the appearing of the glory of our great God andSaviour Christ Jesus. |
14 il quale ha dato se stesso per noi allo scopo di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo che gli appartenga, zelante nel compiere opere buone. | 14 He offered himself for us in order to ransom us from al our faults and to purify a people to be his veryown and eager to do good. |
15 Queste cose prèdicale ed incùlcale, riprendendo con ogni autorità. Nessuno ti disprezzi. | 15 This is what you must say, encouraging or arguing with ful authority; no one should despise you. |