Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.