Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei".5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore.11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde,12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio".18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?".20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?".21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente".24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza.25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono.27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 Io e il Padre siamo uno".30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo.31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?".32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio".33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire,35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"?36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi.37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre".38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero".41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 E là molti credettero in lui.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.