Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 "In verità, in verità vi dico: chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma s'arrampica da un'altra parte, è un ladro e un bandito.1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;
2 Chi invece entra per la porta è pastore delle pecore.2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.
3 Il guardiano gli apre, le pecore ascoltano la sua voce e chiama le proprie pecore per nome e le fa uscire.3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.
4 Quando ha spinto fuori tutte le proprie, cammina davanti a loro e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 Non seguiranno affatto un estraneo, ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei".5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».
6 Gesù disse loro questa parabola. Ma quelli non compresero di che cosa volesse parlare loro.6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.
7 Gesù allora continuò: "In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.
8 Tutti coloro che vennero prima di me sono ladri e briganti. Ma le pecore non li ascoltarono.8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.
9 Io sono la porta. Chi entrerà attraverso di me sarà salvo; entrerà ed uscirà e troverà pascolo.9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.
10 Il ladro non entra che per rubare, sgozzare e distruggere. Io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in sovrabbondanza.10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
11 Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la sua vita per le pecore.11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
12 Il mercenario invece che non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge, e il lupo le rapisce e le disperde,12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,
13 perché è mercenario e non gli importa delle pecore.13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.
14 Io sono il buon pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,
15 come il Padre conosce me e io conosco il Padre. Io do la mia vita per le pecore.15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.
16 Ed ho altre pecore che non sono di questo ovile. Anch'esse io devo guidare, ascolteranno la mia voce e saranno un solo gregge, un solo pastore.16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.
17 Per questo il Padre mi ama, perché io do la mia vita per riprenderla di nuovo.17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.
18 Nessuno me la toglie, ma io la do da me stesso. Ho il potere di darla e ho il potere di riprenderla. Questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio".18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».
19 Ci fu nuova divisione fra i Giudei a causa di queste parole.19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.
20 Molti di essi dicevano: "Ha un demonio e delira. Perché lo ascoltate?".20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»
21 Altri dicevano: "Queste parole non sono di un indemoniato. Un demonio può forse aprire gli occhi ai ciechi?".21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»
22 A Gerusalemme ricorreva allora la festa della Dedicazione. Era inverno22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.
23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.
24 Lo circondarono i Giudei e gli dicevano: "Fino a quando ci tieni con l'animo sospeso? Se sei il Cristo, diccelo apertamente".24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».
25 Rispose loro Gesù: "Ve l'ho detto e non credete. Le opere che faccio in nome del Padre mio, esse mi rendono testimonianza.25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;
26 Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
27 Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco e mi seguono.27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.
28 Io do loro la vita eterna e non periranno mai; e nessuno le strapperà dalla mia mano.28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.
29 Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti e nessuno le può strappare dalla mano del Padre.29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.
30 Io e il Padre siamo uno".30 Yo y el Padre somos uno».
31 I Giudei raccolsero di nuovo delle pietre per lapidarlo.31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.
32 Gesù rispose loro: "Vi ho mostrato molte opere buone da parte del Padre. Per quale di queste opere mi lapidate?".32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»
33 Gli risposero i Giudei: "Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per una bestemmia: perché tu che sei uomo, ti fai Dio".33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».
34 Rispose loro Gesù: "Non è scritto nella vostra legge: Io ho detto: siete dèi?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?
35 Se ha detto dèi coloro cui fu rivolta la parola di Dio, e la Scrittura non si può abolire,35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -
36 a colui che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo voi dite: "Tu bestemmi", perché ho detto: "Io sono Figlio di Dio"?36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?
37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi.37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
38 Ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, così che conosciate e cominciate a comprendere che il Padre è in me ed io nel Padre".38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Tentarono nuovamente di arrestarlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.
40 Poi andò di nuovo di là del Giordano, nel luogo in cui dapprima Giovanni aveva battezzato, e vi rimase.40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.
41 Molti vennero a lui e dicevano: "Giovanni non ha fatto nessun segno; ma tutto ciò che egli disse di costui era vero".41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».
42 E là molti credettero in lui.42 Y muchos allí creyeron en él.