Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 In quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto che ordinava il censimento di tutta la terra.1 Sucedió que por aquellos días salió un edicto de César Augusto ordenando que se empadronase todo el mundo.
2 Questo primo censimento fu fatto quando Quirino era governatore della Siria.2 Este primer empadronamiento tuvo lugar siendo gobernador de Siria Cirino.
3 Tutti andavano a dare il loro nome, ciascuno nella propria città.3 Iban todos a empadronarse, cada uno a su ciudad.
4 Anche Giuseppe dalla Galilea, dalla città di Nàzaret, salì nella Giudea, alla città di Davide, che si chiamava Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,4 Subió también José desde Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por ser él de la casa y familia de David,
5 per dare il suo nome con Maria, sua sposa, che era incinta.5 para empadronarse con María, su esposa, que estaba encinta.
6 Mentre si trovavano là, giunse per lei il tempo di partorire e6 Y sucedió que, mientras ellos estaban allí, se le cumplieron los días del alumbramiento,
7 diede alla luce il suo figlio primogenito. Lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché per loro non c'era posto all'albergo.7 y dio a luz a su hijo primogénito, le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no tenían sitio en el alojamiento.
8 In quella stessa regione si trovavano dei pastori: vegliavano all'aperto e di notte facevano la guardia al loro gregge.8 Había en la misma comarca unos pastores, que dormían al raso y vigilaban por turno durante la noche su rebaño.
9 L'angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce: essi furono presi da grande spavento.9 Se les presentó el Angel del Señor, y la gloria del Señor los envolvió en su luz; y se llenaron de temor.
10 Ma l'angelo disse loro: "Non temete, perché, ecco, io vi annunzio una grande gioia per tutto il popolo:10 El ángel les dijo: «No temáis, pues os anuncio una gran alegría, que lo será para todo el pueblo:
11 oggi, nella città di Davide, è nato per voi un salvatore, che è il Messia Signore.11 os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es el Cristo Señor;
12 E questo vi servirà da segno: troverete un bambino avvolto in fasce che giace in una mangiatoia".12 y esto os servirá de señal: encontraréis un niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre».
13 Subito si unì all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio così:13 Y de pronto se juntó con el ángel una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:
14 "Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra agli uomini che egli ama".14 «Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres en quienes él se complace».
15 Appena gli angeli si furono allontanati da loro per andare verso il cielo, i pastori dicevano fra loro: "Andiamo fino a Betlemme a vedere quello che è accaduto e che il Signore ci ha fatto sapere".15 Y sucedió que cuando los ángeles, dejándoles, se fueron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos, pues, hasta Belén y veamos lo que ha sucedido y el Señor nos ha manifestado».
16 Andarono dunque in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino che giaceva nella mangiatoia.16 Y fueron a toda prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
17 Dopo aver veduto, riferirono quello che del bambino era stato detto loro.17 Al verlo, dieron a conocer lo que les habían dicho acerca de aquel niño;
18 Tutti quelli che udivano si meravigliavano delle cose che i pastori dicevano loro.18 y todos los que lo oyeron se maravillaban de lo que los pastores les decían.
19 Maria, da parte sua, conservava tutte queste cose meditandole in cuor suo.19 María, por su parte, guardaba todas estas cosas, y las meditaba en su corazón.
20 I pastori poi se ne tornarono glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, come era stato detto loro.20 Los pastores se volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, conforme a lo que se les había dicho.
21 Quando furono passati gli otto giorni per circonciderlo, gli fu dato il nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito in grembo.21 Cuando se cumplieron los ocho días para circuncidarle, se le dio el nombre de Jesús, el que le dio el ángel antes de ser concebido en el seno.
22 Venuto poi il tempo della loro purificazione, secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme per offrirlo al Signore,22 Cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, llevaron a Jesús a Jerusalén para presentarle al Señor,
23 come sta scritto nella legge di Mosè: Ogni maschio primogenito sarà considerato sacro al Signore;23 como está escrito en la Ley del Señor: Todo varón primogénito será consagrado al Señor
24 e per offrire in sacrificio, come dice la legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.24 y para ofrecer en sacrificio un par de tórtolas o dos pichones, conforme a lo que se dice en la Ley del Señor.
25 Ora, c'era in Gerusalemme un uomo chiamato Simeone: era un uomo giusto e pio e aspettava la consolazione di Israele e lo Spirito Santo era su di lui.25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón; este hombre era justo y piadoso, y esperaba la consolación de Israel; y estaba en él el Espíritu Santo.
26 Anzi, dallo Spirito Santo gli era stato rivelato che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.26 Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Cristo del Señor.
27 Andò dunque al tempio, mosso dallo Spirito; e mentre i genitori portavano il bambino Gesù per fare a suo riguardo quanto ordinava la legge,27 Movido por el Espíritu, vino al Templo; y cuando los padres introdujeron al niño Jesús, para cumplir lo que la Ley prescribía sobre él,
28 egli lo prese tra le braccia e benedì Dio, dicendo:28 le tomó en brazos y bendijo a Dios diciendo:
29 "Ora, o Signore, lascia che il tuo servo se ne vada in pace secondo la tua parola,29 «Ahora, Señor, puedes, según tu palabra, dejar que tu siervo se vaya en paz;
30 perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza30 porque han visto mis ojos tu salvación,
31 che tu hai preparato davanti a tutti i popoli;31 la que has preparado a la vista de todos los pueblos,
32 luce che illumina le genti e gloria del tuo popolo, Israele".32 luz para iluminar a los gentiles y gloria de tu pueblo Israel».
33 Ora, suo padre e sua madre rimasero meravigliati di quanto era stato loro detto di lui.33 Su padre y su madre estaban admirados de lo que se decía de él.
34 Simeone li benedì e a Maria, sua madre, disse: "Ecco, egli è posto per la caduta e per la risurrezione di molti in Israele e come segno di contraddizione,34 Simeón les bendijo y dijo a María, su madre: «Este está puesto para caída y elevación de muchos en Israel, y para ser señal de contradicción -
35 sicché una spada trapasserà la tua anima, affinché vengano svelati i pensieri di molti cuori".35 ¡y a ti misma una espada te atravesará el alma! - a fin de que queden al descubierto las intenciones de muchos corazones».
36 Vi era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuèle, della tribù di Aser, molto avanzata in età, che era vissuta con suo marito sette anni dopo la sua verginità.36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad avanzada; después de casarse había vivido siete años con su marido,
37 Rimasta vedova e giunta all'età di ottantaquattro anni, non lasciava mai il tempio e serviva Dio giorno e notte, con digiuni e preghiere.37 y permaneció viuda hasta los ochenta y cuatro años; no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.
38 Arrivò essa pure in quella stessa ora e rendeva grazie a Dio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la liberazione di Gerusalemme.38 Como se presentase en aquella misma hora, alababa a Dios y hablaba del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
39 Quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava la legge del Signore, ritornarono in Galilea, nella loro città di Nàzaret.39 Así que cumplieron todas las cosas según la Ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad de Nazaret.
40 Intanto il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era su di lui.40 El niño crecía y se fortalecía, llenándose de sabiduría; y la gracia de Dios estaba sobre él.
41 I suoi genitori erano soliti andare a Gerusalemme ogni anno, per la festa di Pasqua.41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén a la fiesta de la Pascua.
42 Ora, quando egli ebbe dodici anni, i suoi salirono a Gerusalemme, secondo il rito della festa.42 Cuando tuvo doce años, subieron ellos como de costumbre a la fiesta
43 Trascorsi quei giorni, mentre essi se ne tornavano, il fanciullo rimase in Gerusalemme, senza che i suoi genitori se ne accorgessero.43 y, al volverse, pasados los días, el niño Jesús se quedó en Jerusalén, sin saberlo su padres.
44 Credendo che egli si trovasse nella comitiva, fecero una giornata di cammino, poi lo cercarono fra i parenti e conoscenti.44 Pero creyendo que estaría en la caravana, hicieron un día de camino, y le buscaban entre los parientes y conocidos;
45 Ma, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme per farne ricerca.45 pero al no encontrarle, se volvieron a Jerusalén en su busca.
46 Lo trovarono tre giorni dopo, nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a interrogarli.46 Y sucedió que, al cabo de tres días, le encontraron en el Templo sentado en medio de los maestros, escuchándoles y preguntándoles;
47 Tutti quelli che lo udivano restavano meravigliati della sua intelligenza e delle sue risposte.47 todos los que le oían, estaban estupefactos por su inteligencia y sus respuestas.
48 Nel vederlo, essi furono stupiti e sua madre gli disse: "Figlio, perché hai fatto questo? Ecco, tuo padre e io, addolorati, ti cercavamo!".48 Cuando le vieron, quedaron sorprendidos, y su madre le dijo: «Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? Mira, tu padre y yo, angustiados, te andábamos buscando».
49 Ma egli rispose loro: "Perché mi cercavate? Non sapevate che io mi devo occupare di quanto riguarda il Padre mio?".49 El les dijo: «Y ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que yo debía estar en la casa de mi Padre?»
50 Essi però non compresero ciò che aveva detto loro.50 Pero ellos no comprendieron la respuesta que les dio.
51 Egli scese con loro e tornò a Nàzaret, ed era loro sottomesso. Sua madre conservava tutte queste cose in cuor suo.51 Bajó con ellos y vino a Nazaret, y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba cuidadosamente todas las cosas en su corazón.
52 E Gesù cresceva in sapienza, in età e in grazia, davanti a Dio e davanti agli uomini.52 Jesús progresaba en sabiduría, en estatura y en gracia ante Dios y ante los hombres.