Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mentre egli lasciava il tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: "Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!".1 Cuando Jesús salía del Templo, uno de sus discípulos le dijo: «¡Maestro, mira qué piedras enormes y qué construcción!».
2 Gesù gli rispose: "Vedi queste grosse costruzioni? Non resterà qui pietra su pietra, che non sia diroccata".2 Jesús le respondió: «¿Ves esa gran construcción? De todo esto no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 E mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, privatamente Pietro e Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono:3 Y después, estando sentado en el monto de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado:
4 "Dicci: quando avverrà ciò e quale sarà il segno di quando tutto questo starà per compiersi?".4 «Dinos cuándo sucederá esto y cuál será la señal de que ya están por cumplirse todas estas cosas».
5 Allora Gesù incominciò a dir loro: "Badate che nessuno v'inganni.5 Entonces Jesús comenzó a decirles: «Tengan cuidado de que no los engañen,
6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.6 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y engañarán a mucha gente.
7 Quando, poi, sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre, non spaventatevi! E' necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.7 No se alarmen cuando oigan hablar de guerras y de rumores de guerras: es necesario que esto ocurra, pero todavía no será el fin.
8 Infatti, insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno terremoti in diversi luoghi e carestie. Ciò sarà il principio dei dolori.8 Se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes, habrá terremotos y hambre. Este será el comienzo de los dolores del parto.
9 Quanto a voi, badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, vi percuoteranno nelle sinagoghe e a causa mia dovrete stare davanti a governatori e re per rendere testimonianza davanti ad essi.9 Estén atentos: los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas, y por mi causa serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos.
10 Prima, però, bisogna che il vangelo sia predicato tra tutte le genti.10 Pero antes, la Buena Noticia será proclamada a todas las naciones.
11 Quando, dunque, vi trascineranno per consegnarvi ad essi, non preoccupatevi in anticipo di che cosa dovrete dire; ma ciò che in quel momento vi sarà ispirato, questo soltanto dite. Poiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.11 Cuando los entreguen, no se preocupen por lo que van a decir: digan lo que se les enseñe en ese momento, porque no serán ustedes los que hablarán, sino el Espíritu Santo.
12 Un fratello consegnerà a morte un altro fratello, e il padre il figlio. I figli, poi, insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.12 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los matarán.
13 Anche voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi starà saldo fino alla fine, costui sarà salvato.13 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 Quando vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non dovrebbe, il lettore faccia bene attenzione, allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti;14 Cuando vean la Abominación de la desolación usurpando el lugar que no le corresponde –el que lea esto, entiéndalo bien– los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
15 chi è sulla terrazza non scenda per entrare a prendere qualcosa nella sua casa;15 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
16 e chi è andato in campagna non torni indietro a prendersi il mantello.16 y el que esté en el campo, que no vuelva atrás a buscar su manto.
17 Guai a quelle che in quei giorni saranno incinte o allatteranno!17 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días!
18 Pregate affinché ciò non avvenga d'inverno,18 Rueguen para que no suceda en invierno.
19 poiché quei giorni saranno una tale tribolazione, quale non vi fu mai dal principio della creazione, fatta da Dio, sino ad ora, né vi sarà giammai.19 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
20 E se il Signore non avesse accorciato tali giorni, nessuna persona potrebbe salvarsi. A causa degli eletti che si è scelto, egli però ha accorciato tali giorni.20 Y si el Señor no abreviara ese tiempo, nadie se salvaría; pero lo abreviará a causa de los elegidos.
21 Allora se qualcuno vi dirà: "Ecco qui il Cristo! Eccolo là!", non credetegli.21 Si alguien les dice entonces: "El Mesías está aquí o está allí", no lo crean.
22 Infatti, sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, i quali vi daranno a vedere segni e prodigi per sedurre, se possibile, gli stessi eletti.22 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
23 Voi, perciò, state in guardia! Vi ho detto tutto in anticipo.23 Pero ustedes tengan cuidado: yo los he prevenido de todo.
24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà più la sua luce;24 En ese tiempo, después de esta tribulación, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar,
25 gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.25 las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
26 Allora si vedrà il Figlio dell'uomo giungere tra le nuvole con grande potenza e gloria.26 Y se verá al Hijo del hombre venir sobre las nubes, lleno de poder y de gloria.
27 Manderà gli angeli e radunerà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra all'estremità del cielo.27 Y él enviará a los ángeles para que congreguen a sus elegidos desde los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
28 Imparate dal fico questa parabola. Quando i suoi rami divengono teneri e spuntano le foglie, voi conoscete che l'estate è vicina.28 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
29 Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che è vicino, alle porte.29 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
30 In verità vi dico: non passerà questa generazione, prima che tutto ciò sia accaduto.30 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
32 Quanto a quel giorno o all'ora, però, nessuno ne sa niente, neppure gli angeli del cielo e neppure il Figlio, se non il Padre.32 En cuanto a ese día y a la hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, nadie sino el Padre.»
33 State attenti, vegliate! Poiché non sapete quando sarà il tempo.33 «Tengan cuidado y estén prevenidos porque no saben cuándo llegará el momento.
34 Sarà come di un uomo che, partendo per un viaggio, ha lasciato la sua casa dando ogni potere ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ha comandato di vigilare.34 Será como un hombre que se va de viaje, deja su casa al cuidado de sus servidores, asigna a cada uno su tarea, y recomienda al portero que permanezca en vela.
35 Vegliate, dunque, giacché non sapete quando il padrone della casa giungerà, se la sera o a mezzanotte, al canto del gallo o al mattino.35 Estén prevenidos, entonces, porque no saben cuándo llegará el dueño de casa, si al atardecer, a medianoche, al canto del gallo o por la mañana.
36 Che egli, giungendo all'improvviso, non vi trovi addormentati.36 No sea que llegue de improviso y los encuentre dormidos.
37 Ciò che dico a voi, lo dico a tutti: vegliate!".37 Y esto que les digo a ustedes, lo digo a todos: "¡Estén prevenidos!"».