Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?17 qui in avibus cæli ludunt,
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.