1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua: | 1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water- |
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano, | 2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder, |
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore. | 3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer. |
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno". | 4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.' |
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile. | 5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected. |
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina". | 6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.' |
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo". | 7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.' |
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà. | 8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze. |
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal . |
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere. | 10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds; |
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani. | 11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.' |
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri. | 12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow! |
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo. | 13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people. |
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case. | 14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses. |
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti. | 15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth. |
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli, | 16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet- |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte". | 17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette, | 18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents, |
19 orecchini, braccialetti e veli, | 19 pendants, bracelets, trinkets, |
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti, | 20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets, |
21 anelli e monili da naso, | 21 finger-rings, nose-rings, |
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette, | 22 party dresses, cloaks, scarves, purses, |
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie. | 23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas. |
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza. | 24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty. |
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento. | 25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle, |
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra. | 26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted. |