1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua: | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano, | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore. | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno". | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile. | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina". | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo". | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà. | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina. | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere. | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani. | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri. | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo. | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case. | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti. | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli, | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte". | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette, | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
19 orecchini, braccialetti e veli, | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti, | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
21 anelli e monili da naso, | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette, | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie. | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza. | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento. | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra. | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |