Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaia 3


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 orecchini, braccialetti e veli,19 pendientes, brazaletes y velos,
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 anelli e monili da naso,21 sortijas y anillos para la nariz.
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.