1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo! | 1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures. |
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza! | 2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope. |
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno; | 3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after. |
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta. | 4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life. |
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi. | 5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked. |
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza. | 6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants. |
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati. | 7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him. |
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo! | 8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High. |
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte. | 9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse. |
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione. | 10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void. |
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato. | 11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated. |
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro. | 12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands; |
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre. | 13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number. |
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi? | 14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush: |
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza. | 15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood; |
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità. | 16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime; |
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna, | 17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement. |
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto, | 18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine; |
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto, | 19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share, |
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola, | 20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend; |
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano, | 21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch; |
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente, | 22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults; |
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro, | 23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets-- |
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!, | 24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor. |
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni, | |
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete; | |
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti. | |