Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.1 τεκνον την ζωην του πτωχου μη αποστερησης και μη παρελκυσης οφθαλμους επιδεεις
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.2 ψυχην πεινωσαν μη λυπησης και μη παροργισης ανδρα εν απορια αυτου
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.3 καρδιαν παρωργισμενην μη προσταραξης και μη παρελκυσης δοσιν προσδεομενου
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.4 ικετην θλιβομενον μη απαναινου και μη αποστρεψης το προσωπον σου απο πτωχου
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:5 απο δεομενου μη αποστρεψης οφθαλμον και μη δως τοπον ανθρωπω καταρασασθαι σε
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.6 καταρωμενου γαρ σε εν πικρια ψυχης αυτου της δεησεως αυτου επακουσεται ο ποιησας αυτον
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.7 προσφιλη συναγωγη σεαυτον ποιει και μεγιστανι ταπεινου την κεφαλην σου
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.8 κλινον πτωχω το ους σου και αποκριθητι αυτω ειρηνικα εν πραυτητι
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.9 εξελου αδικουμενον εκ χειρος αδικουντος και μη ολιγοψυχησης εν τω κρινειν σε
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.10 γινου ορφανοις ως πατηρ και αντι ανδρος τη μητρι αυτων και εση ως υιος υψιστου και αγαπησει σε μαλλον η μητηρ σου
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.11 η σοφια υιους αυτης ανυψωσεν και επιλαμβανεται των ζητουντων αυτην
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.12 ο αγαπων αυτην αγαπα ζωην και οι ορθριζοντες προς αυτην εμπλησθησονται ευφροσυνης
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.13 ο κρατων αυτης κληρονομησει δοξαν και ου εισπορευεται ευλογει κυριος
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.14 οι λατρευοντες αυτη λειτουργησουσιν αγιω και τους αγαπωντας αυτην αγαπα ο κυριος
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.15 ο υπακουων αυτης κρινει εθνη και ο προσεχων αυτη κατασκηνωσει πεποιθως
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.16 εαν εμπιστευση κατακληρονομησει αυτην και εν κατασχεσει εσονται αι γενεαι αυτου
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;17 οτι διεστραμμενως πορευσεται μετ' αυτου εν πρωτοις φοβον και δειλιαν επαξει επ' αυτον και βασανισει αυτον εν παιδεια αυτης εως ου εμπιστευση τη ψυχη αυτου και πειρασει αυτον εν τοις δικαιωμασιν αυτης
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.18 και παλιν επανηξει κατ' ευθειαν προς αυτον και ευφρανει αυτον και αποκαλυψει αυτω τα κρυπτα αυτης
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.19 εαν αποπλανηθη εγκαταλειψει αυτον και παραδωσει αυτον εις χειρας πτωσεως αυτου
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:20 συντηρησον καιρον και φυλαξαι απο πονηρου και περι της ψυχης σου μη αισχυνθης
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.21 εστιν γαρ αισχυνη επαγουσα αμαρτιαν και εστιν αισχυνη δοξα και χαρις
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.22 μη λαβης προσωπον κατα της ψυχης σου και μη εντραπης εις πτωσιν σου
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,23 μη κωλυσης λογον εν καιρω χρειας
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.24 εν γαρ λογω γνωσθησεται σοφια και παιδεια εν ρηματι γλωσσης
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.25 μη αντιλεγε τη αληθεια και περι της απαιδευσιας σου εντραπηθι
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.26 μη αισχυνθης ομολογησαι εφ' αμαρτιαις σου και μη βιαζου ρουν ποταμου
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.27 και μη υποστρωσης ανθρωπω μωρω σεαυτον και μη λαβης προσωπον δυναστου
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.28 εως θανατου αγωνισαι περι της αληθειας και κυριος ο θεος πολεμησει υπερ σου
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.29 μη γινου θρασυς εν γλωσση σου και νωθρος και παρειμενος εν τοις εργοις σου
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.30 μη ισθι ως λεων εν τω οικω σου και φαντασιοκοπων εν τοις οικεταις σου
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.31 μη εστω η χειρ σου εκτεταμενη εις το λαβειν και εν τω αποδιδοναι συνεσταλμενη