Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.