1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. | 1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense. |
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. | 2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope. |
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? | 3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold? |
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. | 4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly. |
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. | 5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods. |
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: | 6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness. |
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. | 7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice. |
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. | 8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul. |
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. | 9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away. |
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. | 10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table. |
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. | 11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God. |
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. | 12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death. |
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. | 13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor. |
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. | 14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by. |
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? | 15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot? |
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. | 16 Give, and receive, and justify your soul. |
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. | 17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found. |
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. | 18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree. |
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. | 19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born. |
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, | 20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it. |
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. | 21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it. |
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. | 22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God. |
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, | 23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways. |
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura | 24 He gazes through her windows, and he listens at her door. |
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, | 25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes. |
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; | 26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches. |
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. | 27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory. |