Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sapienza 10


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Essa custodì il primo uomo, il padre del mondo, quando fu creato solo, lo liberò dalla sua caduta1 She preseved him, that was first formed by God the father of the world, when he was created alone,
2 e gli diede il potere di dominare su tutte le cose.2 And she brought him out of his sin, and gave him power to govern all things.
3 Ma un ingiusto, che nella sua ira si era allontanato da essa, perì per i suoi furori fratricidi.3 But when the unjust went away from her in his anger, he perished by the fury wherewith he murdered his brother.
4 Quando la terra fu sommersa per colpa sua, la sapienza la salvò di nuovo guidando il giusto per mezzo di un fragile legno.4 For whose cause, when water destroyed the earth, wisdom healed it again, directing the course of the just by contemptible wood.
5 Quando le genti furono confuse per la loro concordia nella malvagità, essa conobbe il giusto, lo conservò irreprensibile davanti a Dio e lo mantenne forte, al di sopra dell'affetto per il figlio.5 Moreover when the nations had conspired together to consent to wickedness, she knew the just, and preserved him without blame to God, and kept him strong against the compassion for his son.
6 Essa liberò dallo sterminio degli empi un giusto che fuggiva il fuoco disceso sulla Pentapoli.6 She delivered the just man who fled from the wicked that were perishing, when the fire came down upon Pentapolis:
7 A testimonianza di quella malvagità resta ancora una terra fumante e delle piante che producono frutti immaturi; a ricordo di un'anima incredula sta una colonna di sale.7 Whose land for a testimony of their wickedness is desolate, and smoketh to this day, and the trees bear fruits that ripen not, and a standing pillar of salt is a monument of an incredulous soul.
8 Avendo abbandonato la sapienza, non solo subirono il danno di non conoscere il bene, ma lasciarono ai viventi un ricordo di insipienza, perché non potessero nascondersi nelle cose in cui caddero.8 For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid.
9 Ma la sapienza liberò i suoi fedeli dai travagli.9 But wisdom hath delivered from sorrow them that attend upon her.
10 Essa guidò per vie diritte il giusto, che fuggiva dall'ira del fratello, gli mostrò il regno di Dio e gli diede la conoscenza delle cose sante; lo fece prosperare nelle fatiche e moltiplicò i suoi guadagni.10 She conducted the just, when he fled from his brother's wrath, through the right ways, and shewed him the kingdom of God, and gave him the knowledge of the holy things, made him honourable in his labours, and accomplished his labours.
11 Lo assistette contro l'ingordigia degli oppressori e lo fece ricco;11 In the deceit of them that overreached him, she stood by him, and made him honourable.
12 lo custodì dai nemici, lo difese da quanti lo insidiavano e gli assegnò il premio di un aspro combattimento, perché conoscesse che più potente di tutto è la pietà.12 She kept him safe from his enemies, and she defended him from seducers, and gave him a strong conflict, that he might overcome, and know that wisdom is mightier than all.
13 Essa non abbandonò il giusto venduto, ma lo preservò dal peccato.13 She forsook not the just when he was sold, but delivered him from sinners: she went down with him into the pit.
14 Scese con lui nel carcere e non lo abbandonò nelle catene, finché gli procurò lo scettro regale e autorità sui suoi oppressori; svelò come falsi quanti lo diffamavano e gli diede una gloria eterna.14 And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory.
15 Essa liberò un popolo santo e un seme irreprensibile da una nazione di oppressori.15 She delivered the just people, and blameless seed from the nations that oppressed them.
16 Entrò nell'anima di un servo del Signore, e con portenti e segni si levò contro re terribili.16 She entered into the soul of the servant of God, and stood against dreadful kings in wonders and signs.
17 Rese ai santi il premio delle loro fatiche, li guidò per una via meravigliosa, divenne per loro un riparo di giorno e una luce di astri nella notte.17 And she rendered to the just the wages of their labours, and conducted them in a wonderful way: and she was to them for a covert by day, and for the light of stars by night:
18 Fece loro passare il Mar Rosso e li condusse attraverso molte acque;18 And she brought them through the Red Sea, and carried them over through a great water.
19 sommerse invece i loro nemici e li vomitò dal profondo dell'abisso.19 But their enemies she drowned in the sea, and from the depth of hell she brought them out. Therefore the just took the spoils of the wicked.
20 Per questo i giusti spogliarono gli empi, celebrarono, Signore, il tuo santo nome e unanimi lodarono la tua mano protettrice;20 And they sung to thy holy name, O Lord, and they praised with one accord thy victorious hand.
21 perché la sapienza aprì la bocca dei muti e sciolse la lingua dei fanciulli.21 For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of infants eloquent.